In June, I decided to scroll and read all NAPOWRIMO prompts to see which one rang a bell to me. I usually randomly select the prompts. But this time, I decided to read them all until I read day 17: “Write a poem that is inspired by a piece of music, and that shares its title with that piece of music”. I immediately recalled a text I wrote last May during a creative writing workshop. The prompt given in the workshop was to play with sound and rhythm…. As usual, nothing came to my mind so I started scrolling in my Substack feed until I found a post by Patti Smith. I subscribed to her newsletter and I read EVERYTHING she publishes: video messages, reflections, her stories, her poems, everything…I’m hooked by her kindness and ongoing creative workflow. Her post was an audio recording of a poem she had written when the piano player of her band passed away, and she told the story of how she “recruited” him for her band. She also shared the video of a 9-minute song she recorded with him playing the piano, it was Birdland. I listened to this song, closed my eyes, and let the music flow. I got caught by the rhythm and the effect the piano created with Patti’s voice. Words started to flow and I had to find my notebook, scribble, doodle, and write words, phrases, and sentences until I could create a scene out of pure sounds.
The next day, I edited it and proofread it. The teacher of the creative writing workshop I took in May made this observation: sounds in my poems infect their surrounding words. So I checked out again. And the sounds did infect other words in the places where I wanted to create a certain effect. I used to do this intuitively but thanks to this amazing teacher, I can identify more easily where sounds become infectious in my poems.
During June, I concentrated on translating into English the same text. Since the Spanish version has a lot of onomatopoeias, it took me a little longer to figure out how English speakers would read them out so they produced the same sounds I wanted. I’m still curious to listen to a native English speaker read out the English version of this poem :D because I made up the onomatopoeia words!
Last but not least, I would like to share that I will be working on re-writing an old manuscript in July 2024. I will use my vacation time to re-write and produce a second version of this beloved manuscript that has been sleeping for 2 years now. So, in July I will not do a NAPOWRIMO exercise but I will share a poem I wrote in the creative workshop I took in May. Thus, I can concentrate on my manuscript.
Feel free to leave a comment below this post on the Substack app or just hit reply to this message from your email, and it will land right in my inbox. I’d love to hear from you :) Thank you very much for reading, commenting, and giving likes to each post on the Substack app. Thanks for walking by my side in my writing process: without your reading, Pluma Afilada is left halfway.
En junio decidí explorar y leer todos los ejercicios de escritura del NAPOWRIMO a ver cual me sonaba. Normalmente elijo los ejercicios de escritura al azar. Pero esta vez, los leí todos hasta que encontré el ejercicio del día 17: “Escriba un poema inspirado por una pieza musical y que tenga el mismo título”. Inmediatamente recordé un texto que escribí en mayo pasado en un taller de escritura creativa. El texto fue escrito con el propósito de jugar con el sonido y el ritmo. Como siempre, no se me ocurría nada y por ello empecé a explorar mi bandeja de entrada en Substack hasta que encontré una publicacion de Patti Smith. Me suscribí a su boletín y leo TODO lo que ella publica: videomensajes, reflexiones, sus historias, sus poemas, todo…Estoy enganchada con su amabilidad y su continuo trabajo creativo. Su publicación era un audio de un poema que ella había escrito cuando el pianista de su banda murió, y contó cuando ella lo “reclutó” como pianista. También compartió un video de 9 minutos que ella grabó con ese pianista; era el video de la canción Birdland. Escuché, cerré mis ojos y dejé la música fluir. Me atrapó el ritmo y el efecto que el piano creaba con la voz de Patti. Las palabras empezaron a fluir y tuve que buscar mi cuaderno, garabatear palabras, frases y oraciones hasta que pude crear una escena con solos sonidos.
Al siguiente día, edité y corregí el texto. La profesora del taller de escritura creativa me hizo esa observación: los sonidos en mis poemas contagian a las palabras que los rodean. Entonces tomé esta observación más concienzudamente y revisé de nuevo. Efectivamente los sonidos contagiaban otras palabras en los lugares donde yo quería crear un efecto. Yo solía hacer esto muy intuitivamente, pero gracias a esta maravillosa profesora, puedo identificar donde los sonidos se vuelven contagiosos en mis poemas.
En Junio me concentré en traducir a inglés el mismo texto. Dado que la versión en español tiene onomatopeyas, me demoré en descifrar cómo traducirlas de tal modo que un hablante de inglés lo leyera produciendo los mismos sonidos que yo quería. Me da mucha curiosidad cómo un hablante nativo de inglés leería esta versión en inglés de este poema :D porque me inventé esas onomatopeyas.
Por último, me gustaría compartir que estaré trabajando en re-escribir un manuscrito en julio de 2024. Dedicaré mis vacaciones a producir una segunda versión de este manuscrito que lleva 2 años ya añejando. Entonces en julio no enviaré ningún ejercicio del NAPOWRIMO sino un texto que escribí en el taller en Mayo. Así me puedo concentrar en el manuscrito.
Sus comentarios son siempre bienvenidos. Los pueden dejar debajo de esta publicación en la aplicación de Substack o simplemente respondiendo a este mensaje desde sus correos electrónicos. Me encantaría escucharlos :) Muchas gracias por leer, por comentar, por darle like a cada publicación en la aplicación de Substack. Gracias por acompañarme en mi proceso de escritura: sin su lectura, Pluma Afilada queda a mitad de camino.
Love the poems in English and Spanish. Your translation helped make the Spanish version accessible to me. Especially love the lines "baila en la punta de la lengua" y "balbuceada en la punta de la lengua". I had read a tiny bit about Patti Smith too and been inspired by her story. Did you know you can see her perform (from the 70s) in a small venue in The Rolling Thunder Revue on Netflix? Starts at around 7 min 50 seconds into the documentary. I think the onomatopoeia works in English too.- Elaine desde el Puttyverse
Poema con dulce, música de fondo y un ritmo juguetón. Amé.